with special guest
Señor Palabras
The Grammar Bandito
Hola, mis amigos! I hope that you all had a muy feliz navidad
and celbrated the birth of Jesús Cristo in an approprate fashion.
I was very pleased with the fun gifts I received, such as pistolas nuevas
y muchos municiónes. Now my Año Nuevo will be much
fun for all parties concerned. I also had a large quantity of cerveza
y tequilla, the drink of los dioses. It was un buen tiempo for all
involved.
I also received much cartas electrónicas from mi familia.
Por ejemplo, mi prima Imelda and her esposo José sent me this greeting
and warm wishing for the holiday season:
Imelda & me would like to wish everyone a very safe and happy
holdiday season. Some of you we will be fortunate enough to visit
during the next few weeks. However, for those we can not see
in person we want to let you know you are in our thoughts and we wish you
the very best.
Merry Christmas and Happy New Year!
I think it can go without saying that this particular greeting was written
by su esposo and not Imelda. One can tell this by simply looking
at the muchas, muchas mistakes readily apparent to the educated eye.
Pobresito, he is only a gringo. Despite our pleading not to marry
the burro, she did anyway. Imelda, you have broken the heart of la
familia like a fine china plate across hot coals. Paga atención,
gringo...
"Imelda & me" - It is "Imelda and I," muchacho.
Since ustedes son the subject of the sentence, you should usar the subject
for of personal pronouns.
"happy holdiday season" - While these are truly warm sentiments,
you misspelled "holiday," tonto. Try harder next time, por favor.
"Some of you we will be fortunate enough to visit" - Are you
saying that we will be lucky enough to see you, tirón? I do
not consider gringos coming a mi casa very lucky, my friend. Creo
que you meant you'd be lucky enough to see us, but that sentence makes
no sense in that manner. You si escribe "We will be fortunate enough
to visit some of you."
"we want to let you know you are in our thoughts" - It should
be "let you know that you are in our thoughts," mi perro pequeño.
Perhaps it is not in the spirit of the festive season of brotherhood and
happy faces to point out los errores en la letra, but it should be done
at any time without regard to the loving time of the calendar. Imelda,
please seek out a abogado del divorcio as soon as your earliest convenience
allows.
I also got a letter from one of my estudiantes del internet named Dean.
This particular gringo wrote to tell me how he "siente mi dolor."
Dear highly esteemed Grammar Bandito,
I think I understand now why you've found it necessary to educate
the masses on proper grammar usage. I've come across two mistakes
that especially irritate me:
1. "Seperate." What the hell is a seperate? I've
never seen one. Don't these people realize how stupid they look when
they write this? I guess that technically this isn't a grammar mistake,
but I see it so often that I wanted to mention it (Maybe you'd like to
devote a lesson to misspellings).
2. "I could care less." (If you could care less, then
why do you find it so important to tell me?) I think that in the
last 10 or 15 years I've heard the correct form of this expression only
once. And that was only after the person said it wrong and then corrected
herself! I was shocked.
So one day recently, probably after reading "seperate" a few times
on someone's website, I said to myself, "Ah! That's why the grammar
bandito writes those grammar lessons." I would do the same.
Muchas gracias, Dean. Your letra strains credulity with the part
about the gringa correcting herself. We both know that no gringo
ever corrects mistakes, only pretends que nunca ocurrió. You
are very right in the fact that many gringos cannot spell though.
I find that many gringos misspell the word "lose," as in "to not win,"
which many gringos excel at when it comes to futbol. Very often,
they spell it "loose" which would more accurately describe las mujeres
americanas. I do not believe I could devote entera una lección
to misspellings, but I will keep an eye out for them.
Many colloquial frases of the gringos are misused. I find this
curious since it's the gringos who invented them. Dean mentioned
"could care less" which should actually be "couldn't care less" but los
gringos son tan estúpidos que they do not understand this.
Here is another one received in a recent email about a party mis amigos
wanted me to attend.
There will be goodies. First come, first serve.
Perhaps it is just myself speaking as a young calf in the path of the
farmer's hacksaw, but I do not wish to attend una fiesta where I am expected
to serve anything. Cuando recibo an invitation como eso, I throw
it into my nearest trash receptacle. Or else I make plans to be muy,
muy tarde so that I am not the first one there. If I were to arrive
first, it would mean I would have to serve the others and that is an activity
reserves only for las mujeres and los gringos. Of course, what my
dense gringa amiga meant to say was "first come, first served" which means
that the sooner you get there, the better the selection. It also
contained an increasingly popular phrase:
...5 month anniversary...
¡Ay caramba, idiota! This is one which annoys me to the
very cockles of my intestines. Please escuchame, you mindless gringos:
there is no such cosa as a "month anniversary." The word anniversary,
like so many of la lengua inglés, comes from latin, the foundation
of español. "Annus" or "year," and "verto" or "to turn."
In other words, the passage of un año. It is muy importante
that you understand this. An anniversay no celebra the passage of
time but the passage of exactly one year. Therefore, no se puedes
celebrar a "5 mes anniversary" porque no such thing exists. I realize
that most gringos no se importa how stupid they appear, but at least try
to get this one simple request correct for once.
Bién, I have taken my fill of las letras for now. I must
now return to mi cerveza y taquitos in preparation for the Año Nuevo
Fiesta which is just around the city street. I shall have a loud
and rowdy good time at the expense of the gringos which will be terrorized.
Salúd!
- Señor Palabras