with special guest
Señor Palabras
the Grammar Bandito
¿Qué pasa, muchachos ý muchachas? I have
once again been taken away from my calm and peaceful vida in order to answer
your preguntas. There are times when I feel instead like taking mis
pistolas and shooting up you filthy gringos, but then I remember that to
do such things is usually not welcome in this country. So instead,
I shall just do my best to help you to aprender su lengua. Let's
comenzar!
I've noticed a lot of people around me being over-redundant.
As an example, for instance, they'll say "at this point in time" rather
than simply "at this time" and it makes me angry to the point of wanting
to kill them until I have taken their lives. Have you noticed this
latest trend recently?
Dios mio, that question needs to be filed with the Office of Redundancies
Office. Pay attention, gringo, because we have much work to do:
primero, the word is "redundant" which means "unnecessarily repetitve,"
not "over-redundant" which means "I'm a stupid rat bastard que necessita
a punch in the cabeza." Por ejemplo, saying "stupid gringo" is redundant,
since all gringos are stupid, get it? Segundo, being redundant is
the way of the Estados Unidos. Recuerda, mi estudiante, gringos want
to appear as dumb as humanly possible. Fortunately, from looking
at that email you sent, it's clear that you are well on your way.
Try to fill your sentences with tons of redundancies from now on:
WRONG: I have to answer the phone
RIGHT: I have a need to pick up the ringing telephone, basically
thereby going about answering it.
WRONG: Hello.
RIGHT: Hi there, and how are you doing this fine day at 9:00am
in the morning? I do hope that you had no trouble with your problematic
2-door coupe you drive.
See how much mejor the second sentence is? Try working on this
kind of stuff, bién?
I was grocery shopping yesterday when I saw a man frantically waving
his arms, jumping up and down, and turning a very bright red while waiting
in the "12 items or less" aisle. Eventually his corroded artery exploded
and he was rushed to the hospital. Why would he be so angry?
Hmmm, tal vez he saw an article on the front cover of The Star
which once again mentioned the divorce of Tom Cruise and her husband Nicole
Kidman, and it was just too much for any man to take. ¿Es
possible, no? No, no, I'm only playing with your senses. The
real reason the man was getting enojado is because of the "12 Items or
Less" sign. The correct way to word that should be "12 Items of Fewer."
You see, mi amigo, "fewer" refers to quantities which can be physically
counted, while "less" refers to more general amounts, like liquid.
Por ejemplo:
"Yesterday I had 3 fewer glasses of tequilla than I had today, but
the glasses I had today had less in them."
The same holds for the opposites of "fewer" and "less," "greater" and
"more." Un otro ejemplo:
"The number of people I shot and robbed esta semana is 5 greater than
last week, though last week habia mucho more blood."
Get it? And that's why that man was angry. Come to think
of it, that sounds a lot like what happened to mi hermano, Jorge.
This man you witnessed wasn't from Mejico, was he?
I hear the phrase "six of one, half dozen of the other" all the time.
What does this mean? It's terribly confusing to me.
Oh, believe me, compadre, much of the colloquial phrases of the gringos
confuses me too. That particular phrase joins two statements which
are pretty much the same, since six and a half-dozen are the same number.
Por ejemplo:
JOSE: Hey, Paco, would you like to rob the gringos before we
shoot them, or after?
PACO: That's seis of one and half a dozen of el otro.
See? Another americano phrase which made me loco is "neither
here nor there," which means "it's not important," as in:
HECTOR: Are you alright, Pedro?
PEDRO: Well, I did just notice an antennae growing out of my
back, but that's neither here nor there.
A muy bueno one is "a horse of a different color," which means "well
that changes things" or something como eso. Por ejemplo:
CHICO: Come, Federico, let us murder and terrorize many gringos!
FEDERICO: I would, but all of a sudden my scrotum is
inflating like a beach ball!
CHICO: Well, that's a horse of a different color!
Note that it's "color" and not "calor" which of course means "hot"
en espanol. Have fun with these phrases. They can spice up
any conversation!
Last week I was at the ATM machine and had just entered my PIN number
when I saw a sign that read something along the lines of "Be really safe
and swipe your card here." Shouldn't that just be "real safe?"
And why are my bank accounts now all at zero when I swiped a second time
to be real safe?
¡Ay, qué lástima! You are definitely a gringo,
yes? If I had to guess, I'd say a mujer as well, but that's only
a guess. This letter has more mistakes than a free clinic.
Ha, ha, es un divertido, I'm sorry. Anyway, let us go through this
letter, shall we? First, you seem to have the same problem as the
hombre above with redundancies. You see, mi gringa estupida, the
"M" in "ATM" stands for "machine," and the "N" in "PIN" stands for "number,"
so no es necessario to say "ATM machine." To do so is pretty ridiculous.
The second pregunta you had concerns adverbs. It is correct to say
"really safe" because "really" is an adverb--a word which describes an
adjective or a verb:
WRONG: Fresh baked bread
RIGHT: Freshly baked bread baked fresh
Finally, as for la problema of losing all of your dinero, I would call
the Federal FBI for assistance, muy pronto.
What does the word "genre" mean? Can you use it in a sentence
for me?
Of course I can, con mucho gusto: "Wow, look how yellow that guy
looks. He must have genre." Wait un momento, that's "jaundice."
"Genre" is a word which means "a type" or "category." Tambien, it
means "look at me, I'm trying to sound smart," so you should use it at
every turn when trying to impress people. Using words como "angst"
or "animosity" instead of the simpler "anger" will also make you sound
muy inteligente:
WRONG: I don't like Gilligan's Island.
RIGHT: Speaking strictly and only in the genre of comedic comedies,
there is much animosity toward the T.V. program show Gilligan's Island.
There seems to be some angst that the show ruined the genre category.
Please feel free to mix and match the "big word" technique with the
"redundant" technique. You will be el presidente of a company in
no time!
Bién, muchachos, I must call it a day now. My happiness has been
disturbed long enough, and so I bid you all farewell. Please don't
hesitate to send me any questions
you have, es porque estoy aquí, after all!
- Señor Palabras